关灯
护眼 字体:大
中
小
上一页
章节列表
下一页
椅和椅子比起他那种皮圈倚和编制的椅子具有无可争议的优点。这样一来,唯一真正使他难以忍受的就是想到巴蒂尔达。他没有回家,她该怎样心神不安呵!他不敢再提昨天曾向杜布亚提出的那个请求。很想给养女送个消息。他想到仿照铁面罩从监狱窗口向海洋扔一个银盘的办法,从自己的阳台上向保罗-卢雅尔宫院子里扔一封信。但是,他知道这种违反德·圣马尔先生意愿的做法,对一个不幸的囚徒来说会招来有效的后果。他感到害怕,怕采取类似的作法会加重监禁的惩罚,至少目前的状况他还是能够忍受的。
由于这些考虑,布瓦度过了一个比昨晚和昨夜更为平静的早晨,此外,他的胃由于装了一杯咖啡和一块面包,已经不那么难受了。他不过稍微有一点饿,想到中午就有一顿美餐等着他的时候,这种饿劲甚至会带来愉快呢。如果再看看窗外那片令人神往的景色,它能使囚徒忘掉那些阴暗的想法,因此不难明白,布瓦何以能够不甚苦闷地待到下午一点钟。
正午一时,房门打开,又出现一张摆满食物的饭桌,象昨天晚上和今天早晨一样,由两个仆人抬了进来。这一次坐到桌旁的既不是布尔纪尼昂先生,也不是贡图亚先生。布瓦表示,他对高贵的东道主的一番厚意完全领情,对贡图亚和布尔纪尼昂两位先生伦番表现的自我牺牲精神表示感谢,现在要请他们两人来服侍一番了。两个仆人不禁互相做了一个鬼脸,但还是表示听命。
不难想象,由于这顿丰盛的午餐,布瓦体验到的那种愉快心情就更加提高了。
布瓦尝了所有的菜肴,喝了各种美酒。他还小口小口地呷着咖啡,把它喝了个精光。至于咖啡,他平常只在星期天才能照到:除了这种阿拉伯琼浆之外,布瓦还喝了一杯安福太太的蜜酒。这些东西下肚之后,应当说,真有点飘飘欲仙了。
傍晚送来的晚餐也达到了同样的效果,不过,由于布瓦把红葡萄酒和西列里酒尝得比午饭时多了一点,不到八点钟就进入了一种不可描述的美妙状态。因此,当仆人进来给他铺床的时候,布瓦已不是趴在地上将头伸在床下,而是伸开四肢躺在圈椅里,两腿搁在壁炉的栅门上面,一面眨着眼,一面扯起那不断变调的轻柔的嗓门无休止地唱了起来,这情景说明可敬的缮写员的自我感觉,较之二十四小时以前是大为好转了。不但如此,当仆人象昨天一样问他是否需要帮助宽衣时,布瓦在表达自己的想法上已有几分困难,他只是一笑表示同意,随后把双手伸过去,让他帮助脱掉常礼服,然后又伸出双脚,让他帮助脱靴子。尽管布瓦心情十分快活,但他天生拘谨,不容自己过分随便:只是剩下他一个人的时候,才完全脱光了衣服。
这一回与昨天不同,布瓦痛苦地伸开四肢躺在床上,五分钟后便睡着了,他梦见自己成了土尔其的苏丹,象所罗门一样,有三百妻妾和五百殡妃。
我要赶紧指出,在羞怯的布瓦的圣洁一生中,这是他做过的唯一一个玩笑似的梦。
布瓦醒来觉得浑身象露珠似的清新爽快,他唯一不安的是,巴蒂尔达大概正为他担忧,此外他一切都是幸福的。
早餐显然毫未影响他的兴致,完全相反……,他打听可否向坎伯雷大主教大人上书,获悉对此并无禁令之后,他便要人送来他的纸和墨水。他从口袋里取出削笔的小刀,精心细致地削好了羽毛笔,用他那手漂亮的书法开始书写一篇极为感人的呈文,他请求,如果他的监禁还有很长时间的话,希望容许他见一见巴蒂尔达,起码请告诉他,他承蒙首相阁下给予关怀,除了自由之外不需要什么别的东西。
布瓦按照书法艺术的全部章法书写这篇呈文,花费了很大的力气。全部的标题字母都是用各种花草、树木和动物的形体画成的。书写这篇呈文占用了这位可敬的缮写员从早饭到午饭的全部时间。布瓦坐在桌旁,将呈文交给了布尔纪尼昂,他拿了呈文亲自去呈送首相阁下,临去时说他离去的这段时间里,可由贡图亚一人来服侍他。一刻钟过后,布尔纪尼昂回来报告布瓦,大人现在不在宫内。由于大人不在,呈文送给和大人共同办理国务的一位官员。这位官员吩咐待布瓦吃完午餐,就把他带到他那里去。可是,又要布瓦绝对不要急忙赶来,因为那位官员此时也在进餐。布瓦利用这个时间从容地领略一番各种佳肴、品尝了佳酿美酒,喝了一杯香甜的咖啡,痛快地饮一杯蜜酒,他做完了这些事情便用坚定的口吻宣布,他已做好前往谒见副首相的准备。
哨兵已接到放行的命令,于是他在布尔纪尼昂陪同下趾高气扬地从哨兵面前走过去。布瓦跟在仆人后面穿过一条长廊,下了一段很长的楼梯,最后布尔纪尼昂打开一扇门,并通报布瓦先生来到。
布瓦来到一楼的一间房子里,这里好象是一个试验室。面前是位穿着非常朴实的人,年纪在四十二岁左右,他的面孔有一点熟。那个人躬身对着一只点了火的坩锅,在专心观察一种化学反应,看样子这个实验关系重大。这人发现布瓦后抬起头来,好奇地瞧了瞧他,问道:
“阁下,您是让·布瓦吧?”
“正是鄙人,阁下,”布瓦鞠了一躬答道。
“您呈送大主教的呈文,是您亲笔写的吗?”
“是我的亲笔,阁下。”
“阁下,您写一手好漂亮的字啊。”
布瓦微笑地鞠了一躬,笑容里充满一种谦恭的自豪感。
“大主教对我说过,阁下,您帮了我们很大的忙。”
“大主教大人太仁慈啦,”布瓦嘟嘟哝哝地说,“这个何足挂齿。”
“怎么不足挂齿呢!不,布瓦先生,这太值得感谢了,见鬼,为了证实我的话不错,如果您对摄政王有什么请求,我可以转达给他。”
“既蒙您厚爱,阁下,我要向亲王殿下提出一项请求,劳驾请您转告殿下,如果他在财务方面不那么拮据的话,我恳请他吩咐下去,将欠款偿还给我。”
“什么欠款,布瓦先生?您想说什么?”
“事情是这样的,阁下,我有幸在王家图书馆供职,已经快六年了,每月都说国库没钱。”
“这笔欠款有多大数目?”
“阁下,我得有笔和墨才能给您算出确切数目。”
“嗯,大约多少。您心里计算一下。”
“如果不算零头,这笔款有五千三百多里维尔。”
“您是希望将这笔欠款还给您?”
“不必隐瞒,阁下,这会使我感到非常满意。”
“您要求的就这些吗?”
“就是这些。”
“嗯,凭您对法兰西的效劳,您不请求什么奖赏吗?”
“是的,阁下,我还请求允许转告我的养女巴蒂尔达,我不在家一定使她不安。请告诉她不必为我担心,我现在被监禁在保罗-卢雅尔宫。我斗胆滥用您的善意,阁下,我甚至想请求允许她来看我。但是,如果您以为这第二项请求太过分的话,那么我只要求第一项好了。”
“可以办得更好一些,布瓦先生。鉴于我们留您在此地的理由已不复存在,我们将使您恢复自由,您可亲自去看自己的养女了。”
“怎么,阁下,”布瓦说,“我不再是囚徒了?”
“如果您愿意的话,您可以从这里走啦。”
“阁下,我愿为您效劳。能向您表示我的敬意,我感到不胜荣幸。”
“对不起,布瓦先生,还有一句话相告。”
“请赐教,阁下,”
“我再说一遍,您对法兰西有很大的贡献,应当论功行赏。您写个呈文给摄政王,说明
上一页
章节列表
下一页